再說點具體點:如果你在股市新聞、財經(jīng)文章里看到“the energy sector is booming”,這句話意味著能源行業(yè)正在蓬勃發(fā)展,股價上漲,投資者熱情高漲。這時候你就可以自信地用“energy sector”這個詞,秒變“國際范”財經(jīng)達人啦!
除了“Energy Sector”以外,還有“Energy Industry”。兩者雖然都可以用,但“industry”偏正式,帶有“工業(yè)”的意味,更強調(diào)“產(chǎn)業(yè)鏈”那套。比如,報道說“the renewable energy industry is expanding rapidly”,意思是“可再生能源產(chǎn)業(yè)正在快速增長”。
那么,“energy segment”又是啥?它偏向市場細分中的“小塊”或者“小細分”,稍微不那么正式,常出現(xiàn)在一些行業(yè)分析報告中,有點像“能源細分市場”。不過,這個用法稍微少一些,更適合專業(yè)人士之間的交流。
而你在日常交流或?qū)W習中,想要更加地道點,也可以用一些變形,比如“the energy field”或者“the energy realm”。不過,這些變體在正式場合用得少,更多的是用在文學或者創(chuàng)意表達里,或者朋友間調(diào)侃時用用靈感上的“變色龍”。
除了“能源”,很多人還會問,這個“板塊”到底是不是“sector”的全部意思?其實,“板塊”在商業(yè)世界里常用“sector”或“division”表示,但“division”更偏向“部門、分支”。不過在金融和股市語境里,“sector”普遍用作“板塊”。
其實,“能源板塊”這個詞的英文表達,不止在經(jīng)濟、金融領(lǐng)域有用,用在國際關(guān)系、政策討論中也時常出現(xiàn),比如:“Energy sector security”代表能源安全,或者說:“Global energy sector”,就指全球能源行業(yè)。這樣一個詞,背后可是大有文章!
對了,小伙伴們還記得那些科幻片里“能源危機”變成“energy crisis”,而“能源板塊”對應(yīng)的英文,就是“energy sector”。這兩個詞只差個“c”字母,別看差別大,但意思可是天壤之別。要用對場合哦!
在學習英語的圈子里,還有一些專業(yè)詞匯,比如“oil and gas sector”專指石油與天然氣行業(yè),“renewable energy sector”就是可再生能源板塊。想表達細分行業(yè)?加個“sub-sector”也行,比“unit”或者“division”更貼切一些。
在網(wǎng)上平臺嬴錢風控部門審核提現(xiàn)失敗,網(wǎng)上被黑的情況,可以找...
在平臺好的出黑工作室都是有很多辦法,不是就是一個辦法,解決...
農(nóng)銀理財和農(nóng)行理財?shù)膮^(qū)別是什么含義不同。農(nóng)銀理財是農(nóng)業(yè)銀...
炒股太難?小編帶你從零經(jīng)驗變?yōu)槌垂纱笊瘢裉鞛楦魑环窒怼丁溉A利集團公...
本文目錄一覽:1、20部德國二戰(zhàn)電影2、元宇宙概念股有哪些股票...